Une lecture à haute voix
peut souvent pallier les difficultés de l'orthographe…
•le "s" se ressemble parfois au "f"
moderne — par exemple: "ce deffin".
•le "y" se substitue souvent à
un "i" — par exemple: "soy mesmes".
•"s" tient souvent une place marquée
aujourd'hui par un circonflexe "^" ou un aiguë
"´" — par exemple: "mesmes"
pour "mêmes"; "escrire" pour
"écrire".
•le "j" ne se distingue pas toujours du
"i" — par exemple: "suiet" pour
"sujet".
•les "u" et les "v" se confondent:
on met "u" à la place de "v"
à l'intérieur d'un mot, et "v"
à la place de "u" à l'extérieur
— par exemple: "aduoue" pour "advoue";
"vn" pour "un".
•les "s" "z" et "x"
peuvent se confondre — par exemple: "fameus"
pour "fameux"; "baze" pour "base";
"aus" pour "aux".
•la préposition "à" ne se
distingue pas toujours de la conjugaison du verbe avoir,
"a".
Abréviations
•un tilde "~" au-dessus d'une
voyelle marque sa nasalisation — par exemple: "bi
+ ~" = bien, "o + ~" = on.
•"no'" = nous, nostre ; "pl'"
= plus ; "q + ~" ou "q_" = que
Prononciation historique du français
du XVIe siècle
•notre "ai" et notre "ei"
se prononcent encore comme "oi" à l’époque
— c’est-à-dire, à peu près
come le mot anglais “way”: par exemple: "seroit"
pour "serait"; "cognoissance" pour
"connaissance".
Vers 1560, Estienne Pasquier écrit
à M. de Kerquifinen, Seigneur d'Ardivilliers:
"…j'estime qu'il n'y a lieu où
nostre langage soit plus corrompue [qu'à la cour].
De cecy la raison est bonne. Car comme ainsi soit que
nostre langage symbolise ordinairement avec nos moeurs,
aussi le courtisan au milieu des biens et de la grandeur,
estant nourry à la mollesse, vous voyez qu'il a
transformé la pureté de nostre langage en
une Grammaire toute effeminée, quand au lieu de
Roine, alloit, tenoit, et venoit, il dict maintenant,
Reine, allet, tenet et venet."
Ou Christophe Penfentenyou de Cheffontaines:
"[…] te priant, cependant,
d'excuser le tout, et l'ineloquence du langage, considerant
que c'est un Breton Bretonnant qui parle, auquel le langage
Françoys est estranger" Chrestienne Confutation
du poinct d'honneur, sur lequel la noblesse fonde aujourd'huy
ses querelles et monomachies (Paris: P. L'Huilllier,
1571), c3r.
A consulter:
Alton, Jeannine, and Jeffery, Brian, Bele buche e bele
parleure: A Guide to the Pronunciation of Medieval and Renaissance
French for Singers and Others (London: Tecla Editions,
1976).
McGee, Tim, Singing Early Music (Bloomington, IN:
Indiana UP, 1996).
Covers all the major linguistic areas with an essay,
guides to pronunciation, diachronic charts of pronunciation
changes over time, and sample texts with IPA versions
and a CD of the texts being read.
Écoutez les enregistrements de la poésie
sur «La Muse Renaissante» de Marc Bizer : http://www.laits.utexas.edu/bizer/
(sélectionnez le «Commentaire guidé»
du menu déroulant…),
ou bien, des 6e, 11e, 29e, 48e et 69e nouvelles de Marguerite
de Navarre : http://www.renaissance-france.org/renaissance/pages/presmarguerite.html.
Materials
on this page were generously contributed by Georgoe
Hoffmann, University of Michigan (2004).
Return to the Heptameron page
Return
to the Marguerite de Navarre page
Return to Gordon Project Home
|